ДІБРОВА, й, ж. Листяний ліс на родючих грунтах, у якому переважає дуб, дубняк, дубник. Пішов шелест по діброві, Шепнуть густі лози (Шевч,); * У порівн. Шум гув у її голові: то шумів,, як вітер між,соснами, то шелестів, як зелена діброва (Н.-Лев.).

ДІБРОВА Володимир (нар. 1951 р.). Прозаїк, перекладач. Живе і працює в Києві (з тривалими від'їздами за океан). Автор збірок оповідань «Тексти з назвами і без назв» (1990), «Пісні Бітлз» (1990), друкованих у періодиці «стенографічного звіту-опери» «Двадцять такий-то з'їзд нашої партії» (1994) та «твору-епізоду із життя п'ятьох службовців науково-дослідного інституту» «Пентамерон» (1994), роману «Бурдик» (1997). 1996 р. прозу Діброви («Пельце» і «Пентамерон») видало окремою книгою в перекладі ЙогІЇиуейегп Ппіуегсіїу Рге83 (США). Найвагомішою перекладацькою роботою Діброви є роман С. Беккета «Уот» («Всесвіт», 1991), переклад відзначено премією ім. М. Лукаша. Крім того, Діброва є лауреатом премії Фонду Гелен Щербан-Лапіки (1996) в номінації «Драматургія» (у такий дивний спосіб номіновано «Двадцять такий-то з'їзд»). Одностайно зарахований критикою до «нової хвилі» укр. прози на зламі 80—90-х, Діброва досить відчутно вплинув на її подальше становлення. Приналежність Діброви до ПМ-дискурсу є вельми проблематичною, незважаючи на такі питомі риси його стилістики, як ґротесковість, абсурдизм, зумисна «примітивізація» наративу, всюдисутня гра з мовними абераціями.
Юрій АНДРУХОВИЧ

наверх