ПЕПА

Baghdade

* * *
(ориґінал)

Baghdade,
chornyx nochej tvojix ne zabudu, ni
zapax shafranu v kavjarni na rozi
po toj bik vid stavu, de bula kolys'
znamenyta majsternja toho samoho, shcho
v njoho lezhaly kylymy na sonci, bo bloxy
zalizly ne znaty izvidky,xiba shcho vid toho
slynjavoho psa, jakyj zhyv des' pid mostom, zmurovanym
shche za chasiv, koly Euphrat mav taku to sylyshchu,
shcho pxav doperedu kolody derev des' zvidky prynesenex
vesinnjoju povinnju.

* * *
(адаптація)

Баґдаде,
чорних ночей твоїх не забуду, ні
запаху шафрану в кав’ярні на розі
по той бік ставу, де була колись
знаменита майстерня того самого, що
в нього лежали килими на сонці, бо блохи
поналазили не знати звідки, хіба що від того
слинявого пса, який жив десь під мостом, збудованим
ще за часів, коли Евфрат мав таку то потугу,
що пхав допереду колоди дерев, ізвідкілясь принесених
весняною повінню.

Адаптував Дерибас (спеціально для Саддама)


* * * Цей текст надійшов до редакції «Четверга» електронною поштою на самому початку американської авантури в Іраку з якогось дивного порталу @areaarchitects.ca. Етимологія адреси відсилає до архітектурних ареалів Канади (sic!), однак не виключено, за цим стоять підпільні кола ескімосів-мусульман, які знайшли прилисток на берегах Онтаріо й виношують плани нових нальотів на Big Apple найновішими моделями кавйор-самольотів. Удачі!